ConnexionFacebook
le le jeudi 5 février, 2009
Acadieman Diaries: Le Reverse chiac

J’wonder défois si il n’y a pas tchèque place, pro’bly une p’tite place dans l’monde ayousque les gens sont juste comme nous autres icitte dans le sud-est. 

Quand j’dis comme nous autres j’parle about la way qu’on parle…non, pas mal but juste comme nous autres quand-même, except reversé. En autres mots, une place ayousque la majorité de la population est francophone pis la minorité est anglaise. En plusse de d’ça, ils auraient été discriminaté against à cause de la way qu’ils s’expriment. Hmmm…ouèlle, il y a une chance infinitesimale que le phénomène que je vais appeler : le Reverse chiac, pourrait arriver. So, juste pour être claire comme sous- terre, il y aurait une structure de phrase anglaise et les verbes seraient des mots français accordés (itou). Ah, pis il ne faut pas oublier, le old english et, why not, le middle english (il faut évidemment que cette culture aye gardée certains mots archaÏques si non ça serait un hybride qui fait mal aux oreilles et qui pisserait off du monde qui penserait que cette société est en déclin et qu’ils seraient sur la veille de s’assimiler avec les maudits français .) Tu prends une grosse tchuillière pis tu mèles toute ça ensemble et prestoLe Reverse chiac.  

Ex : “ Pâ paes in summer in this year dispersé sê army.”
“Then thus in summer in this year dispersed the army.”    
Eeeuh, ouèlle, tu le problème est que si j’accorde le verbe en anglais ça change pas, p’t’être ça sera plusse facile avec le middle English, qui a by the way, a rippé off le français et le latin. Hmmm, l’anglais a prit du français? Pis là nous autres, nous prennons back de l’anglais, frig, décidez-vous. Ok, j’vas back essayer, watch, Chaucer va turner over dans sa grave.
 
Ex :Whan en April the sweet shoures tombent And the drought of March to the rote, and all The veins are baigned in liqueur of such power As brings about the occasionnering of the flour
When in April the sweet showers fall
And pierce the drought of March to the root, and all
The veins are bathed in liqueur of such power
As brings about the engendering of the flower

Là, ouèlle, c’n’est pas la chose la plusse facile à lire, but hey, cousse tu veux? Ok, moi j’ai d’autres choses à faire, so…

Sayonara,

Chiac word du jour : Frette : Froid, cold. Qui est a une température sensiblement plus basse que celle du corps humain.

Ex : J’ai vu une hot chick sur la tv, so astheur il faut que j’aille prendre un shower frette.

Dano.

 

4.75
Moyenne : 4.8 (4 votes)
Commentaires (1):

Je voudrais savoir combien du pourcentage du chiac est d'anglais. J'ai vu des statistiques aussi élevé que 28 % d'anglais est du français. Et un autre 28 % est de la latine. Peut-être 25 % d'anglais est de l'anglais. Je pense que la situation que vous avez proposé a déjà se produit.

 
 
 
 
 
 
 
Récent

CapPhotos